

Das Profil von Luana und seine Kontaktdaten wurden von unseren Experten geprüft
Luana
- Tarif 17CHF
- Antwortzeit 22h
-
Schüler:innen1
Anzahl der Schüler, die Luana seit der Ankunft bei Superprof unterstützt hat
Anzahl der Schüler, die Luana seit der Ankunft bei Superprof unterstützt hat

17CHF/h
Diese Lehrperson ist leider nicht verfügbar
- Brasilianisches Portugiesisch
- Portugiesisch - Wortschatz
- Übersetzung ins Portugiesische
- Portugiesisch-Akzentminderung
Portugiesische Übersetzung - München und Metropolregion - Brasilianisches Diplom in Rechtswissenschaften.
- Brasilianisches Portugiesisch
- Portugiesisch - Wortschatz
- Übersetzung ins Portugiesische
- Portugiesisch-Akzentminderung
Unterrichtsort
Über Luana
Ich arbeite als freier Autorin für Anwaltskanzleien in Brasilien seit 2014. Meine Texte werden bei Bedarf in einen hohen portugiesischen Standard übersetzt. Ich lebe seit drei Jahren in Utting am Ammersee und schon seit 4 Jahren in Deutschland. Ich habe viele Deutschkurse gemacht, die mich für diesen Job geeignet gemacht haben. Ich bin einfach per E-Mail oder WhatsApp erreichbar, ich bin flexibel, schnell und meistens für die unbeplanten Jobs verfügbar.
Wenn Sie jemanden brauchen, der Ihr deutsches oder englisches Dokument in Portugiesisch übersetzt, bin ich Ihre Person.
Luana Deichmann
Whatsapp/iMessage: (versteckte Information)98
email: (versteckte Information)
Über den Unterricht
- Primarschule
- Unterstufe
- Mittelstufe
- +24
Niveau :
Primarschule
Unterstufe
Mittelstufe
Sekundarschule
Hauptschule
Fachhochschule
Matura
Erwachsenenbildung
Bachelor
Master
Diplom
Höhere Fachprüfung
Doktorat / PHD
Andere
A1
A2
B1
B2
C1
C2
Weiterbildung
Anfänger
Grundkenntnisse
Fortgeschrittene
Profi
Andere
Kinder
- Deutsch
Alle verfügbaren Sprachen für diesen Kurs :
Deutsch
Es gibt acht Arten von Übersetzungen: Wort-für-Wort-Übersetzung, wörtliche Übersetzung, treue Übersetzung, semantische Übersetzung, adaptive Übersetzung, freie Übersetzung, idiomatische Übersetzung und kommunikative Übersetzung.
2. Word For Word-Übersetzung: Die SL-Wortreihenfolge wird beibehalten und die Wörter werden nach ihren häufigsten Bedeutungen übersetzt. Kulturelle Wörter werden wörtlich übersetzt. Die Hauptanwendung dieser Methode besteht entweder darin, die Mechanik der Ausgangssprache zu verstehen oder einen schwierigen Text als Vorübersetzungsprozess zu konstruieren.
3. Wörtliche Übersetzung: Die SL-Grammatikkonstruktionen werden in ihre nächsten TL-Äquivalente konvertiert, aber die lexikalischen Elemente werden wieder aus dem Kontext heraus übersetzt. Als Vorübersetzungsprozess weist er auf zu lösende Probleme hin.
4. Faithful translation: Es versucht, die genaue kontextuelle Bedeutung des Originals innerhalb der Grenzen der TL-grammatischen Strukturen zu reproduzieren. Es überträgt kulturelle Wörter und bewahrt den Grad der grammatikalischen und lexikalischen Abweichung von SL-Normen. Es versucht, den Absichten und der Textverwirklichung des SL-Schriftstellers vollkommen treu zu sein.
5. Semantische Übersetzung: Sie unterscheidet sich von der gläubigen Übersetzung nur insofern, als sie den ästhetischen Wert des SL-Textes stärker berücksichtigen und gegebenenfalls kompromittieren muss, damit in der fertigen Fassung keine Assonanz, kein Wortspiel oder keine Wiederholung entsteht. Es beruht nicht auf kultureller Äquivalenz und macht der Leserschaft nur sehr geringe Zugeständnisse. Während "treue" Übersetzung dogmatisch ist, ist semantische Übersetzung flexibler.
6. Kommunikative Übersetzung: Es versucht, die genaue inhaltliche Bedeutung des Originals so darzustellen, dass sowohl Sprache als auch Inhalt für die Leserschaft akzeptabel und nachvollziehbar sind.
7. Idiomatische Übersetzung: Sie reproduziert die Botschaft des Originals, neigt jedoch dazu, Bedeutungsnuancen zu verzerren, indem sie Umgangssprachen und Redewendungen bevorzugt.
8. Freie Übersetzung: Es reproduziert die Materie ohne die Art und Weise oder den Inhalt ohne die Form des Originals. Normalerweise ist es eine Paraphrase viel länger als das Original.
9. Anpassung: Dies ist die freieste Form der Übersetzung, die hauptsächlich für Theaterstücke und Poesie verwendet wird: Themen / Charaktere / Plots erhalten, SL-Kultur in TL-Kultur umgewandelt und Text wird umgeschrieben. (Aus einem Lehrbuch der Übersetzung von P. Newmark)
Preise
Tarif
- 17CHF
Paketpreise
- 5 Std.: 85CHF
- 10 Std.: 170CHF
online
- 17CHF/h
Details
19,- Euros per Seite
Weitere Lehrkräfte für Brasilianisches Portugiesisch in Utting am Ammersee
Carolina
Zürich & online
- 25 CHF/h
- 1. Unterrichtsstunde gratis
Stefania
Lenzburg & online
- 55 CHF/h
- 1. Unterrichtsstunde gratis
Daniela
Zürich & online
- 50 CHF/h
- 1. Unterrichtsstunde gratis
Priscila
Beinwil am See & online
- 35 CHF/h
- 1. Unterrichtsstunde gratis
Leonardo
Luzern & online
- 40 CHF/h
- 1. Unterrichtsstunde gratis
Marcio
Bern & online
- 50 CHF/h
- 1. Unterrichtsstunde gratis
Gabriela Tirolo
Zürich & online
- 20 CHF/h
- 1. Unterrichtsstunde gratis
Aline
Luzern & online
- 24 CHF/h
- 1. Unterrichtsstunde gratis
Mayara
Bern & online
- 24 CHF/h
- 1. Unterrichtsstunde gratis
Olinda
Gunzgen & online
- 24 CHF/h
- 1. Unterrichtsstunde gratis
Alessandra
Bülach & online
- 25 CHF/h
- 1. Unterrichtsstunde gratis
Daniele
Egg & online
- 50 CHF/h
- 1. Unterrichtsstunde gratis
Izabel
Lachen & online
- 45 CHF/h
- 1. Unterrichtsstunde gratis
Vandclei
Cadenazzo & online
- 20 CHF/h
- 1. Unterrichtsstunde gratis
Vitoria
Marthalen & online
- 27 CHF/h
- 1. Unterrichtsstunde gratis
Daniela
Bern & online
- 28 CHF/h
- 1. Unterrichtsstunde gratis
Ramstein
Allschwil & online
- 40 CHF/h
- 1. Unterrichtsstunde gratis
REBECCA
Brugg & online
- 30 CHF/h
- 1. Unterrichtsstunde gratis
Thais
Biel/Bienne & online
- 20 CHF/h
- 1. Unterrichtsstunde gratis
JP
Bern & online
- 25 CHF/h
- 1. Unterrichtsstunde gratis
-
Lehrerkräfte für Brasilianisches portugiesisch-Unterricht anzeigen
